Blogger Template by Blogcrowds.

Ngengingi dinten basa ibu internasional, tanggal 21 Februari 2008 sapunika, kula badhe nyobi nyerat basa Jawi. Kula piyambak tiyang Jawi, basa ibu kula inggih basa Jawi, kedahipun saged nyerat basa Jawi. Tiyang Jawi prayoginipun saged basa Jawi, ngoko kaliyan krama. Ananging kasunyatanipun kathah tiyang enem ingkang boten lancar migunakaken basa Jawi. Kula salah setunggalipun, haha. (Buktinipun tiyang Jawi kicalan jawinipun?? Mugi-mugi boten.)

Gandheng basa Jawi krama kula inggih boten sae (nyerat posting punika betah setunggal jam-an), kula kinten cekap semanten atur kawula punika. Ngaturaken Sugeng Mengeti Dinten Basa Ibu Internasional, mugi-mugi basa Jawi tetep lestantun, dipun uri-uri kaliyan tiyang Jawi piyambak lan sutresnanipun.

Jenang sela wader kalen sasondheran, apuranta menawi wonten kalepatan. Nuwun.

Saya tidak mengerti atau mendalami bahasa Jawa Kuna, tetapi saya menemukan hal yang sangat menarik tentang bahasa ini (dari kuliah Semiotik dulu). Ini adalah karya Mpu Prapanca:

Sama lan pu winâdâprih (ia ingin sama dengan Empu Winada)

1 2 3 4 5 6 7 8

Prih dânâ wipulan masa (yang bercita-cita mengumpulkan banyak uang dan emas)

8 7 6 5 4 3 2 1

Tama sansara ring gatyâ (akhirnya hidupnya sengsara)

9 10 11 12 13 14 15 16

Tyâga ring rasa san mata (tetapi ia tetap tenang)

16 15 14 13 12 11 10 9

Coba perhatikan, setiap suku katanya dibalik di larik berikutnya, dari belakang ke depan. Dan ternyata semua kalimat dalam lariknya memiliki makna yang berbeda dan memiliki keterkaitan dengan kalimat di larik sebelumnya. Sebagaimana dikatakan dosen saya, hal ini disebut khiastis (berlawanan seperti cermin). Pembalikan jalan hidup yang digambarkan dalam bait tersebut digambarkan dalam setiap suku katanya. Menurut saya Mpu Prapanca sungguh hebat. I think he was a genius!!

Newer Posts Older Posts Home